Черная моль - Страница 59


К оглавлению

59

Настал черед Майлза показать свое превосходство.

— Дело в том, девочка, что тебе этого все равно никогда не понять, просто потому, что ты женщина.

Леди О’Хара пропустила мимо ушей эту ремарку.

— Но что можно сделать?

— Ничего. Он должен решить все сам. Некогда он заставил меня дать слово, что я буду хранить его тайну, иначе я уже давно поговорил бы с Ричардом.

— Ненавижу этого Ричарда! — воскликнула миледи. — Злой, эгоистичный тип! А теперь Джек настаивает, что должен уехать, и немедленно и, если б ты только видел, какое отчаяние отразилось на лице Дианы, стоило мне упомянуть, что он снова собирается за границу! Майлз, мы должны удержать его здесь как можно дольше! О, дорогой, как все это ужасно!..

Тут О’Хара предупреждающе сжал ее руку и она умолкла. Через лужайку к ним направлялся милорд.

— А я опозорился, — заявил он. — Сидел с вашим бесенком, Молли, и когда он окончательно разбушевался, дал ему нитку бус, что вы оставили на столе, чтоб успокоить.

— Мои любимые индийские деревянные бусы!

— Да, кажется так. Ну вот, краска с них сошла, а когда Джейн вернулась, Дейвид выглядел так, словно подхватил какую-то страшную болезнь. Она так перепугалась, бедняжка, — он уселся в пустующее кресло Молли и стал оттирать носовым платком зеленое пятно с пальца.

Молли рассмеялась.

— Бедная Джейн! Ей предстоит нелегкая работа, отмывать этого бесенка! А вы поспели как раз вовремя. Мы говорили о вас.

О’Хара едва не застонал и, хмуря брови, многозначительно покосился на жену.

— Вот как? Польщен. Могу ли я узнать, что именно говорили?

— Да просто о том, что мы не хотим отпускать вас во Францию.

О’Хара с облегчением вздохнул.

— Вы очень добры, миледи. Я и сам сожалею, но это необходимо.

— Так уж необходимо? Но вы с тем же успехом можете поселиться здесь, поблизости, с какой-нибудь пожилой симпатичной женщиной, которая будет вести хозяйство и… и Джимом… и разными приятными безделушками.

Милорд покачал головой.

— Нет уж, благодарю!

— Да-да! А потом, со временем, глядишь, и женитесь! — набравшись смелости, продолжила она.

— Ничего не выйдет. Поскольку выбора у меня не будет, придется жениться на симпатичной пожилой женщине. Вы меня заставите, я знаю!

Молли рассмеялась.

— Нет, серьезно, Джек, почему бы вам не осесть где-нибудь поблизости?

— Только не со старухой, Молли!

— Да Бог с ней, со старухой! Почему бы не подумать об этом? Никто вас не знает… не захотите видеть никого, так и не будете и… О, Джек! Только не смотрите на меня так! Ну, Майлз, скажи, разве он не странно себя ведет?

— Конечно, девочка, — хмыкнул Майлз. — Но ведь и жизнь у него тоже сложилась несколько странно.

— Я понял, в чем кроется ваш план, Молли. Вы замыслили сделать из меня отшельника, а затем вынудить жениться на экономке! Нет, не согласен, я заслуживаю лучшей участи!

Молли выжидательно смотрела на него.

— Так вы возражаете против подобного образа жизни, Джон?

— Мадам, — мрачно заметил он, — вы найдете мой труп в саду в конце первой же недели.

— Нет, разумеется, этого я вовсе не хочу, — задумчиво протянула она. — Однако не вижу, что мы можем еще для вас сделать. О, кстати, это напомнило мне… Знаете, вчера я ездила в Литтлдин… Майлз, любовь моя, не будешь ли так добр принести мне шляпку? Это солнце…

— Мы можем пересесть в тень, — ответил муж, и не подумав сдвинуться с места.

— Ах, ладно, это неважно. К тому же я слышала, что Браун хочет поговорить с тобой о той лошади…

— Очень любезно с твоей стороны, Молли, но мы с Брауном виделись не далее, как утром.

Леди О’Хара сдалась.

— Ладно. Итак, я говорила, Джек, что ездила в Хортон-хаус. Боже, какая красавица эта Диана!

Карстерс пытался сочинить некий нейтральный ответ, но не сумел и пробормотал нечто нечленораздельное.

— Да! И обе они передают вам привет, наилучшие пожелания и надеются, что вам лучше. Вообще Хортон-хаус — это же совершенно рядом! Не желаете ли прогуляться по саду, Джек? И пожалуйста, принесите мне шляпу. Кажется, я оставила ее в прихожей. О, благодарю!

Выждав, пока Джек отойдет на приличное расстояние, она обернулась к мужу.

— А ты, Майлз, будь любезен, оставайся на месте! Ничего лишнего я ему не скажу, обещаю.

— Но, Молли, ты только разбередишь…

— Ничего подобного! Просто попытаюсь уговорить остаться с нами, а не ехать за границу. Уверена, если он не останется, что-то случится.

— Что случится?

— Что-то!

— Откуда ты знаешь?

— Не знаю. Просто чувствую и все!

— Хорошо, девочка. Если уговоришь Джека остаться, я тебя благословляю.

— Очень мило с твоей стороны, — ответила она и отошла. — Ах, благодарю, Джон, — она нацепила шляпку на локоны и взяла милорда под руку. — Этот ленивый Майлз снова собрался спать! А я терпеть не могу слушать, как он храпит, так что пойдем куда-нибудь подальше, ну, скажем, в розарий!

— Нет, так далеко не надо! — пробурчал Майлз, закрывая глаза. — Вы переутомитесь…

— И вы разрешаете ему делать такие двусмысленные замечания? — спросил Джек, ожидая, пока она вытряхнет камешек из туфли.

— Не всегда, — ответила она. — Пользуется тем, что, когда вы рядом, ему все сходит с рук, — она швырнула камешком в Майлза и они отошли.

Дойдя до поворота, где начинались густые заросли кустарника, миледи ринулась в атаку.

— Я хотела поговорить с вами о Майлзе. Он так беспокоится…

— Разве, Молли? Я что-то не заметил.

59